| Author |
Message |
theolifant

Joined: 28 Jan 2006
Posts: 64
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 12:47 am |
  |
Is it correct to say that the O in O Sensei was added to differentiate between him and Waka Sensei (second doshu). If so, when did this happen? |
|
|
    |
 |
Flintstone

Joined: 12 Sep 2005
Posts: 57
Location: Zaragoza, Spain
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 1:55 am |
  |
|
   |
 |
theolifant

Joined: 28 Jan 2006
Posts: 64
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 2:40 am |
  |
|
    |
 |
Flintstone

Joined: 12 Sep 2005
Posts: 57
Location: Zaragoza, Spain
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 3:01 am |
  |
Yes, I understand your question. But now, was he being called O'Sensei before Kisshomaru even began studying the art? And, was Takeda Sokaku being called O'Sensei before Takeda Tokimune learnt his father's art? I guess that the answer to these two questions will render the answer to the original one.
I believe that O'Sensei is not always coupled with a corresponding Waka Sensei. But then I'm usually wrong... |
_________________ Alejandro Villanueva
Aikido Aikikai / Aikijujutsu Yoseikan
Nihon Taijutsu / Goshin Jujutsu |
|
   |
 |
glad2bhere
Joined: 13 Apr 2000
Posts: 1213
Location: Lindenhurst, Illinois USA
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 9:05 am |
  |
Quick question:
Is a term such as "O-Sensei" something one can call oneself, or does it have to be bestowed by those who follow that person's teaching? My own understanding was that the term was something like the title "master", such that if you use it to identify yourself, you aren't one. Know what I mean? In contrast such terms as "soke" and "hanshi" or "shihan" are titles a person can use to identify themselves, yes? Thoughts?
Best Wishes,
Bruce |
_________________ Bruce W Sims
4th Dan, Yon Mu Kwan Hapkido
3rd Dan, Hwa Rang Gum Bup
5th Guep Yong Sul Kwan Hapkiyusool |
|
    |
 |
Josh Reyer
Joined: 03 Jan 2006
Posts: 69
Location: Japan
|
Posted:
Mon Aug 11, 2008 8:41 pm |
  |
The 大先生 in Ueshiba's kyoju dairi is properly read "dai-sensei". This is what Takeda was known by, as a check of some of the Daito-ryu related articles here at Aikido Journal and Kondo Katsuyuki's website daito-ryu.org will confirm.
"Daisensei" is the usual reading of that compound. "Osensei" is somewhat irregular.
| glad2bhere wrote: |
Quick question:
Is a term such as "O-Sensei" something one can call oneself, or does it have to be bestowed by those who follow that person's teaching? My own understanding was that the term was something like the title "master", such that if you use it to identify yourself, you aren't one. Know what I mean? In contrast such terms as "soke" and "hanshi" or "shihan" are titles a person can use to identify themselves, yes? Thoughts?
|
"Sensei" and it's variants like "Dai-sensei", "O-sensei", or "Waka-sensei", are essentially terms of address, like "Mr." or "Mrs. As such, it's inappropriate to, say, sign a letter using it, whereas one could do so with "soke" or "shihan". |
|
|
  |
 |
glad2bhere
Joined: 13 Apr 2000
Posts: 1213
Location: Lindenhurst, Illinois USA
|
Posted:
Tue Aug 12, 2008 8:08 am |
  |
Many thanks; much appreciated.
Best Wishes,
Bruce |
_________________ Bruce W Sims
4th Dan, Yon Mu Kwan Hapkido
3rd Dan, Hwa Rang Gum Bup
5th Guep Yong Sul Kwan Hapkiyusool |
|
    |
 |
Flintstone

Joined: 12 Sep 2005
Posts: 57
Location: Zaragoza, Spain
|
Posted:
Tue Aug 12, 2008 8:32 am |
  |
| Josh Reyer wrote: |
The 大先生 in Ueshiba's kyoju dairi is properly read "dai-sensei". This is what Takeda was known by, as a check of some of the Daito-ryu related articles here at Aikido Journal and Kondo Katsuyuki's website daito-ryu.org will confirm.
"Daisensei" is the usual reading of that compound. "Osensei" is somewhat irregular. |
Thank you for a very good point! |
_________________ Alejandro Villanueva
Aikido Aikikai / Aikijujutsu Yoseikan
Nihon Taijutsu / Goshin Jujutsu |
|
   |
 |
theolifant

Joined: 28 Jan 2006
Posts: 64
|
Posted:
Wed Aug 27, 2008 7:26 am |
  |
|
    |
 |
rgoldswo

Joined: 29 Jan 2001
Posts: 919
Location: Longmont, CO, U.S.A.
|
Posted:
Wed Aug 27, 2008 10:44 am |
  |
I have one of Kenji Tomiki's books at home, he referred to O'Sensei as Professor Ueshiba all through the book (he also referred to Jigoro Kano as Professor Kano).
--Robert Goldsworthy |
|
|
    |
 |
Josh Reyer
Joined: 03 Jan 2006
Posts: 69
Location: Japan
|
Posted:
Wed Aug 27, 2008 1:23 pm |
  |
It's just a translation of "sensei". |
|
|
  |
 |
idcm
Joined: 14 Nov 2005
Posts: 39
|
Posted:
Thu Aug 28, 2008 2:28 am |
  |
Jigoro Kano and Kenji Tomiki were tenured University Professors. |
|
|
   |
 |
theolifant

Joined: 28 Jan 2006
Posts: 64
|
Posted:
Thu Aug 28, 2008 6:55 am |
  |
| Quote: |
| It's just a translation of "sensei". |
Is it common in Japan to translate "sensei" as "professor" and not as "teacher" ? |
|
|
    |
 |
Josh Reyer
Joined: 03 Jan 2006
Posts: 69
Location: Japan
|
Posted:
Thu Aug 28, 2008 11:55 am |
  |
| theolifant wrote: |
| Quote: |
| It's just a translation of "sensei". |
Is it common in Japan to translate "sensei" as "professor" and not as "teacher" ? |
Not at all. But Ueshiba never went to college, let alone graduate school, nor was he ever a "kyoju" (the Japanese word for "profesor") in a university, so why use the word? I recall seeing "Professor Ueshiba" in "Aikido and the Dynamic Sphere", and IIRC an early book by Tohei before he broke off from the Aikikai. Very early books, before the word "sensei" was widely known in the West. It is not, OTOH, used today by the Aikikai in official publications. I suspect that most modern use of the term is due to influence from "Dynamic Sphere."
Edit: I should further note that "teacher" is a translation of the noun, "sensei", and not the term of address, which has no translation in English. If Westi and Rattibrook were casting about for a way to translate "sensei" as a term of address, "professor" is the only one that is exclusively used by teachers and educators. I suspect that's why they used it. |
|
|
  |
 |
rgoldswo

Joined: 29 Jan 2001
Posts: 919
Location: Longmont, CO, U.S.A.
|
Posted:
Thu Aug 28, 2008 5:42 pm |
  |
| Josh Reyer wrote: |
| theolifant wrote: |
| Quote: |
| It's just a translation of "sensei". |
Is it common in Japan to translate "sensei" as "professor" and not as "teacher" ? |
Not at all. But Ueshiba never went to college, let alone graduate school, nor was he ever a "kyoju" (the Japanese word for "profesor") in a university, so why use the word? I recall seeing "Professor Ueshiba" in "Aikido and the Dynamic Sphere", and IIRC an early book by Tohei before he broke off from the Aikikai. Very early books, before the word "sensei" was widely known in the West. It is not, OTOH, used today by the Aikikai in official publications. I suspect that most modern use of the term is due to influence from "Dynamic Sphere."
Edit: I should further note that "teacher" is a translation of the noun, "sensei", and not the term of address, which has no translation in English. If Westi and Rattibrook were casting about for a way to translate "sensei" as a term of address, "professor" is the only one that is exclusively used by teachers and educators. I suspect that's why they used it. |
OK? Except how does that go along with Kenji Tomiki's book? I don't think Tomiki was influenced by Westbrook and Ratti.
--Robert Goldsworthy |
|
|
    |
 |
|
|